©Luzia Sutter Rehmann , 2008, lectio@theol.unibe.ch, ISSN 1661-3317
Archives - Vous trouverez ici les anciens numéros de lectio.
01-2008
Luzia Sutter Rehmann Abgelehnte Tischgemeinschaft in Tobit, Daniel, Ester, Judit. Ein Plädoyer für Differenzierung
Online-Version im Aufbau, bitten nutzen Sie das PDF des Artikels.
Abstract:
Sharing a meal is in no way trivial. It might even be dangerous to refuse to join a meal, because the feelings of other participants might be hurt. What was it, however, that Daniel, Tobit, Ester and Judith refused to eat? In which narrative contexts are their refusals plausible? Most interpreters take recourse to Jewish dietary laws or presuppose a general prohibition of Gentile food as possible background of these refusals.
My paper argues that this line of argumentation is not convincing. A broader exegetical approach is suggested that takes into account the details of the texts, complementing more theoretically oriented approaches, which follow hypothetical outlines that are not necessarily based on the texts in question. Not everything done by women can be reduced to a gender aspect, and not everything done by Jewish persons can be subsumed under Jewish dietary laws. Instead, we should ask for the interpretative clues of the texts. In order to avoid ideological reductionism, a methodological step of ‘loosing oneself to the text’ seems necessary.
An exegesis that breaks with the dualistic tradition of ‘theologically relevant’ and ‘trivial’ (i.e. theologically irrelevant) can be seen as politically resistant and has been developed in feminist liberation theology. Hermeneutically this approach is based on the discovery of the meaningness of daily life as place where all our live, our actions and fights take place.
Pour avoir le meilleur résultat d'impression utilisez le download du file pdf, s.v.p.
Dr. Luzia Sutter Rehmann,
ist Titularprofessorin für Neues Testament an der theologischen Fakultät der Universität Basel und Studienleiterin am Arbeitskreis für Zeitfragen, Biel. Sie leitet zur Zeit ein Schweizer Nationalfonds-Projekt zum Thema „Gemeinsame Mahlzeiten. Orte religiöser Praxis und Identität im Judentum des Zweiten Tempels und bis ins frühe Christentum “. Sie hat das Lukasevangelium für die Bibel in gerechter Sprache (Gütersloh 2006) übersetzt.